[县内满文]医药公司

这个是县里满文写得比较规范的一个了,不过译得确实不是太好.头两个词是oktosi okto,医药,用得很准确,第三个是siden这个词是:缝隙,空隙,中间,之间,公,公事,中间人,证人、在……时候 ,可以看出来,当年译的人是取其"公"的意思,最后一个词就不能认识了,我猜测可能他是想写"fiyenten",这个词是部院衙门的司.有谁认识就告诉我吧. 对于对"公司"这个词的译法,现在有几种说法,大家比较赞同是用"niru"这个词,就是人们所熟知的"牛录"

 

 

汉语:医药公司

满语:oktosi okto niru

满文:

 

[ 本帖最后由 eldembu 于 2008-1-2 19:14 编辑 ]
医药公司.jpg