汉语:第一人民医院
满语:ujui niyalma irgen daifuran yamun
满文:

附件中为正误对照,,后加入的为正确,原牌匾中所用的为 bonggo 是第一个、头一个的意思,这里不能用它,原牌匾中医院它用的是kadalara yamun,意思是管理局这类的一个管理的机构,医院有这么大的权限??从这里我们可以看出原译者可能是不懂满语的,从词典中我们可以查到这是太医院的后满语后两个词.医院应译为:daifuran yamun.主要就这两处错误,但后者的错误使整个的意思便都变了.
[
本帖最后由 eldembu 于 2008-3-4 17:36 编辑 ]